WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
2 Samuel 12
1 - joH'a' ngeHta' Nathan Daq David. ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ pa' were cha' loDpu' Daq wa' veng; the wa' rich, je the latlh mIpHa'.
Select
1 - joH'a' ngeHta' Nathan Daq David. ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ pa' were cha' loDpu' Daq wa' veng; the wa' rich, je the latlh mIpHa'.
2 - The rich loD ghajta' very law' flocks je herds,
3 - 'ach the mIpHa' loD ghajta' pagh, except wa' mach ewe lamb, nuq ghaH ghajta' je'ta' je raised. 'oH grew Dung tay' tlhej ghaH, je tlhej Daj puqpu'. 'oH ate vo' Daj ghaj Soj, drank vo' Daj ghaj HIvje', je lay Daq Daj bosom, je ghaHta' Daq ghaH rur a puqbe'.
4 - A traveler ghoSta' Daq the rich loD, je ghaH spared Daq tlhap vo' Daj ghaj flock je vo' Daj ghaj herd, Daq dress vaD the wayfaring loD 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH, 'ach tlhapta' the mIpHa' loD's lamb, je dressed 'oH vaD the man 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH.”
5 - David's QeH ghaHta' greatly kindled Daq the loD, je ghaH ja'ta' Daq Nathan, “As joH'a' yIn, the loD 'Iv ghajtaH ta'pu' vam ghaH worthy Daq Hegh!
6 - ghaH DIchDaq nobHa' the lamb fourfold, because ghaH ta'ta' vam Doch, je because ghaH ghajta' ghobe' pity!”
7 - Nathan ja'ta' Daq David, “ SoH 'oH the loD. vam ghaH nuq joH'a', the joH'a' vo' Israel, jatlhtaH: ‘ jIH ngoHta' SoH joH Dung Israel, je jIH toDta' SoH pa' vo' the ghop vo' Saul.
8 - jIH nobta' SoH lIj master's tuq, je lIj master's be'nalpu' Daq lIj bosom, je nobta' SoH the tuq vo' Israel je vo' Judah; je chugh vetlh would ghaj taH too mach, jIH would ghaj chelta' Daq SoH law' latlh such Dochmey.
9 - qatlh ghaj SoH muSqu' the mu' vo' joH'a', Daq ta' vetlh nuq ghaH mIghtaHghach Daq Daj leghpu'? SoH ghaj struck Uriah the Hittite tlhej the 'etlh, je ghaj tlhappu' Daj taH'nal Daq be lIj be'nal, je ghaj Heghta' ghaH tlhej the 'etlh vo' the puqpu' vo' Ammon.
10 - DaH vaj the 'etlh DichDaq never mej vo' lIj tuq, because SoH ghaj muSqu' jIH, je ghaj tlhappu' the be'nal vo' Uriah the Hittite Daq taH lIj be'nal.'
11 - “ vam ghaH nuq joH'a' jatlhtaH: ‘ yIlegh, jIH DichDaq raise Dung mIghtaHghach Daq SoH pa' vo' lIj ghaj tuq; je jIH DichDaq tlhap lIj be'nalpu' qaSpa' lIj mInDu', je nob chaH Daq lIj jIl, je ghaH DichDaq Qot tlhej lIj be'nalpu' Daq the leghpu' vo' vam pemHov.
12 - vaD SoH ta'ta' 'oH secretly, 'ach jIH DichDaq ta' vam Doch qaSpa' Hoch Israel, je qaSpa' the pemHov.'”
13 - David ja'ta' Daq Nathan, “ jIH ghaj yempu' Daq joH'a'.” Nathan ja'ta' Daq David, “ joH'a' je ghajtaH lan DoH lIj yem. SoH DichDaq ghobe' Hegh.
14 - However, because Sum vam deed SoH ghaj nobpu' Dun occasion Daq joH'a' jaghpu' Daq blaspheme, the puq je 'Iv ghaH bogh Daq SoH DIchDaq DIch Hegh.”
15 - Nathan departed Daq Daj tuq. joH'a' struck the puq vetlh Uriah's be'nal boghmoH Daq David, je 'oH ghaHta' very rop.
16 - David vaj begged joH'a' vaD the puq; je David fasted, je mejta' Daq, je lay Hoch ram Daq the tera'.
17 - The quppu' vo' Daj tuq Hu', je Qampu' retlh ghaH, Daq raise ghaH Dung vo' the tera': 'ach ghaH would ghobe', ghobe' ta'ta' ghaH Sop tIr Soj tlhej chaH.
18 - 'oH qaSta' Daq the SochDIch jaj, vetlh the puq Heghta'. The toy'wI'pu' vo' David feared Daq ja' ghaH vetlh the puq ghaHta' Heghpu'; vaD chaH ja'ta', “ yIlegh, qaStaHvIS the puq ghaHta' yet yIn, maH jatlhta' Daq ghaH, je ghaH ta'be' 'Ij Daq maj ghogh. chay' DichDaq ghaH vaj harm himself, chugh maH ja' ghaH vetlh the puq ghaH Heghpu'?”
19 - 'ach ghorgh David leghta' vetlh Daj toy'wI'pu' were whispering tay', David perceived vetlh the puq ghaHta' Heghpu'; je David ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “ ghaH the puq Heghpu'?” chaH ja'ta', “ ghaH ghaH Heghpu'.”
20 - vaj David Hu' vo' the tera', je washed, je ngoHta' himself, je changed Daj Sut; je ghaH ghoSta' Daq the tuq vo' joH'a', je worshiped: vaj ghaH ghoSta' Daq Daj ghaj tuq; je ghorgh ghaH poQta', chaH cher tIr Soj qaSpa' ghaH, je ghaH ate.
21 - vaj ja'ta' Daj toy'wI'pu' Daq ghaH, “ nuq ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu'? SoH fasted je wept vaD the puq qaStaHvIS ghaH ghaHta' yIn; 'ach ghorgh the puq ghaHta' Heghpu', SoH rose Dung je ate tIr Soj.”
22 - ghaH ja'ta', “ qaStaHvIS the puq ghaHta' yet yIn, jIH fasted je wept; vaD jIH ja'ta', ‘ 'Iv SovtaH whether joH'a' DichDaq ghobe' taH gracious Daq jIH, vetlh the puq may yIn?'
23 - 'ach DaH ghaH ghaH Heghpu', qatlh should jIH fast? laH jIH qem ghaH DoH again? jIH DIchDaq jaH Daq ghaH, 'ach ghaH DichDaq ghobe' chegh Daq jIH.”
24 - David comforted Bathsheba Daj be'nal, je mejta' Daq Daq Daj, je lay tlhej Daj. ghaH boghmoH a puqloD, je ghaH ja' Daj pong Solomon. joH'a' loved ghaH;
25 - je ghaH ngeHta' Sum the ghop vo' Nathan the leghwI'pu'; je ghaH named ghaH Jedidiah, vaD joH'a' chIch.
26 - DaH Joab Suvta' Daq Rabbah vo' the puqpu' vo' Ammon, je tlhapta' the royal veng.
27 - Joab ngeHta' Duypu' Daq David, je ja'ta', “ jIH ghaj Suvta' Daq Rabbah. HIja', jIH ghaj tlhappu' the veng vo' bIQmey.
28 - DaH vaj tay'moH the leS vo' the ghotpu tay', je Dab Daq the veng, je tlhap 'oH; lest jIH tlhap the veng, je 'oH taH ja' after wIj pong.”
29 - David boSta' Hoch the ghotpu tay', je mejta' Daq Rabbah, je Suvta' Daq 'oH, je tlhapta' 'oH.
30 - ghaH tlhapta' the crown vo' chaj joH vo' litHa' Daj nach; je its weight ghaHta' a talent vo' SuD baS, je Daq 'oH were precious naghmey; je 'oH ghaHta' cher Daq David's nach. ghaH qempu' vo' the non vo' the veng, exceeding 'ar.
31 - ghaH qempu' vo' the ghotpu 'Iv were therein, je lan chaH bIng saws, je bIng iron picks, je bIng axes vo' iron, je chenmoHta' chaH juS vegh the brick kiln: je ghaH ta'ta' vaj Daq Hoch the vengmey vo' the puqpu' vo' Ammon. David je Hoch the ghotpu cheghta' Daq Jerusalem.
2 Samuel 12:1
1 / 31
joH'a' ngeHta' Nathan Daq David. ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ pa' were cha' loDpu' Daq wa' veng; the wa' rich, je the latlh mIpHa'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget